Trích dẫn Trích dẫn của thienma Xem bài viết
Thấy cây bút bình loạn xuất sắc nhất vườn thơ và anh Nhật Nguyệt cá độ lớn quá, làm thienma bỗng nổi hứng đóng thử vai tác giả góp thêm bình loạn cho vui
Hương Nhu đã thổi vào bài thơ sức sống nóng hổi của "xuân về tràn ngập khắp nơi nơi". Anh NN còn xuyên thấu luôn cả ẩn ý của tác giả về cái vụ "rình xuân".
"Tia hồng rón rén choàng sương
Môi hoa chúm chím, uyên ương chuyền cành"
- Một tia nắng sớm nhè nhẹ phủ lên màn sương. Hoa đua nở và đôi chim líu lo chuyền cành
- Một đoá hồng ẩn hiện bên song cửa đón bình minh, một trái tim hồng rón rén xuyên màn sương trong bình minh xuân
"Chồi đua vươn trãi thảm xanh
Vi vu gió lượn rung mành xuyến xao"
- Cây cỏ vươn mầm chồi đón nắng xuân. Gió đưa gió đẩy bên song làm rung động tấm mành xuân.
- Chồi xuân tình ý đẩy đưa. Gió à ơi thổi rung mành tơ giăng
"Thì thầm hương hát nghiêu ngao
Vầng dương nép thẹn ửng chào thế nhân"
- Hương xuân lẳng lặng ngập tràn. Mặt trời ló mặt buông những tia nắng đỏ xuống gian trần
- Hương thầm đang lên tiếng trong khoảnh khắc xuân. Một mặt trời e thẹn cười chào người dưng
"Tinh khôi hé nụ trong ngần
Bình minh khúc khích vụt ngân xuân tình"
- Tinh khôi của mùa xuân, của không gian, thời gian đang đến. Bình minh làm oà lên "xuân tình"
- Trinh nguyên hé nụ đâm chồi. Một thoáng sắc xuân vụt ngân khúc khích làm bừng sáng xuân tình
"Bên song dáng nở nụ xinh
Hiên nhà thấp thỏm bóng rình duyên xuân"
- Những cảnh vật bên song hoà quyện vào ánh nắng làm bừng lên sắc xuân và bóng nắng hiên nhà đang giao thoa với duyên xuân của bình minh
- Bên song nàng thơ nở nụ cười còn chàng thi sĩ hồi hộp, nhấp nhổm với cái "duyên xuân"
Mong rằng anh Nhật Nguyệt và nàng Hương Nhu đừng rượt thienma chạy có cờ
Bài thơ dự thi số 73:

Rình Xuân

Tia hồng rón rén choàng sương
Môi hoa chúm chím, uyên ương chuyền cành
Chồi đua vươn trãi thảm xanh
Vi vu gió lượn rung mành xuyến xao
Thì thầm hương hát nghiêu ngao
Vầng dương nép thẹn ửng chào thế nhân
Tinh khôi hé nụ trong ngần
Bình minh khúc khích vụt ngân xuân tình
Bên song dáng nở nụ xinh
Hiên nhà thấp thỏm bóng rình duyên xuân

(MS073)

Thì ra đây là 1 bài thơ Hán Nôm, thảo nào em đọc không có hiểu mấy, nhờ có anh thienma dịch sang thơ Thuần Việt nên giờ em mới gật gù.