Bài 1 đến 10/18

Chủ đề: Gửi những bạn gái luôn nhen nhúm sự đố kị

Threaded View

  1. #13
    Silver Member PhotobucketPhotobucketPhotobucket
    Ngày gia nhập
    May 2009
    Bài viết
    335
    Thanks
    1.069
    Thanked 1.703 Times in 326 Posts

    Default Re: Đôi lời chia sẻ

    Trích dẫn Trích dẫn của Serena Xem bài viết
    Anh LT kêu "chia vui thì hổng có ai chịu hết đó" nên Se mới kể câu chuyện cách đây 20 năm ở trên và Se tin chắc rằng không phải chỉ có Se mới mong muốn được "chia" niềm vui của mình.
    Có lẽ CGTA đã hiểu đúng ý "chia buồn nhưng chung vui" của anh LT hơn Se.

    Dường như đang thiếu sự chân thành!?!
    Dù sao cũng cảm ơn!

    Người nào cũng đúng, nhưng có lẽ vì không phân tích rõ ràng nên Serena và LT chưa bắt nhịp được với nhau thôi.

    VUI và BUỒN thì đã rõ rồi, vấn đề là ở 2 từ CHUNG và CHIA thôi. Chúng ta ai cũng hiểu CHIA là phân một cái lớn ra thành nhiều cái nhỏ, và CHUNG là góp nhiều cái nhỏ vào thành một cái lớn. Thế nhưng, khi ghép vào với 2 từ VUI và BUỒN thì một số người sử dụng sai.

    Cả hai từ CHUNG VUI và CHIA VUI đều có thể dùng được, nhưng CHUNG VUI là dành cho KHÁCH THỂ còn CHIA VUI là dành cho CHỦ THỂ. Mặc dù VUI, BUỒN không phải là vật thể hữu hình, nhưng khi sử dụng từ trong giao tiếp cũng cần thận trọng để nó thể hiện được đúng ý nghĩa của nó.

    LT đã rất chí lý với câu "chia buồn nhưng chung vui" trong vai trò KHÁCH THỂ. Là khách, khi đến dự một đám tang, bạn có thể XIN CHIA BUỒN, bởi ý nghĩa của nó là bạn xin nhận lấy một phần nỗi buồn của gia chủ để nỗi buồn giảm đi.
    Nhưng khi đến dự đám cưới thì bạn không thể XIN CHIA VUI được, bởi CHIA như thế có nghĩa là bạn lấy đi môt phần vui của người ta. Từ ngữ đúng trong trường hợp này phải là XIN CHUNG VUI: Bạn biết tin vui, lòng bạn cũng vui theo, bạn mang niềm vui đó của bạn đến để góp thêm vào cho niềm vui của gia chủ lớn hơn.

    Riêng trường hợp của Serena, niềm vui là của bạn và bạn muốn chia sẻ một phần niềm vui đó cho người bạn đang buồn của mình. Là CHỦ THỂ nên bạn sử dụng từ CHIA VUI trong trường hợp này là chính xác. Từ CHUNG VUI không có ý nghĩa gì ở đây.

    Với BUỒN, thì chưa có ai sử dụng từ CHUNG BUỒN mà chỉ có CHIA BUỒN. Và từ này cũng chỉ dành cho khách thể. Chủ thể chưa thấy ai sử dụng từ này bao giờ. Bạn có nỗi buồn, khi muốn chia sẻ với bạn mình, bạn sẽ dùng những từ khác. Ví dụ: “Mình đang rất buồn, mình muốn gặp để tâm sự (hay chia sẻ, trao đổi...) với bạn” Còn nếu nói rằng: “Mình đang rất buồn, mình muốn gặp bạn để chia buồn với bạn” thì giống người ngoại quốc nói tiếng Việt quá.
    Last edited by Độc hành; 08-09-2012 at 01:02 AM.

  2. Có 10 thành viên cám ơn bài của Độc hành:

    Boulevard (07-09-2012),hahaha (09-10-2012),langthang (08-09-2012),Marat Safin (07-09-2012),NHAT NGUYET (08-09-2012),Nhudadauyeu (09-10-2012),OA _ NỮ (08-09-2012),Serena (08-09-2012),Thảo_ANA (09-09-2012),thuphong (08-09-2012)

Posting Permissions

  • Bạn không thể tạo chủ đề mới
  • Bạn không thể trả lời
  • Bạn không thể dùng tập tin đính kèm
  • Bạn không thể hiệu chỉnh bài
  •