Парус
Михаил Юрьевич Лермонтов - 1832

Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом. —
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?

Играют волны, ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит;
Увы! — он счастия не ищет
И не от счастия бежит! —

Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой: —
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!

Cánh buồm
(VMT dịch thơ)
Cánh buồm trắng đơn phương vượt sóng
Xuyên sương mù biển cả thẳm sâu
Chân trời xa tìm kiếm gì đâu?
Này đất Mẹ có còn lưu luyến?

Sóng thét gào, phong ba cuồn cuộn
Đảo điên thuyền, nghiêng ngã cánh buồm
Ôi hạnh phúc - đâu phải mãi tìm
Vẫn sướng vui chân trời dong ruổi.

Biển vẫn xanh một màu vời vợi
Và vầng dương rọi tỏ cánh buồm
Căng trước gió sẳn sàng đón gió
Qua bão giông vẫn mãi yên bình.

(Về Miền Trung)

Cánh buồm
Mi-kha-in U-ri-e-vich Le-man-tốp - 1832
(VMT dịch và chuyển sang lục bát)

Một cánh buồm trắng đơn phương
Lênh đênh giữa biển mù sương trập trùng
Kiếm gì ở các miền vùng?
Luyến lưu chăng chút mặn nồng quê hương?

Sóng đùa, gió cuộn tứ phương
Cánh buồm chao đảo, thuyền nương dòng triều
Ôi - hạnh phúc, chẳng đuổi đeo
Cũng không chạy trốn những điều phước vinh.

Bạc đầu con sóng biển xanh
Những tia nắng sớm quanh mình tỏa lan
Căng mình mạnh mẽ sẳn sàng
Như qua giông bão vững vàng đứng lên.

(Về Miền Trung)