Trích dẫn Trích dẫn của luulytim_tttt Xem bài viết
Vườn xuân.

....................................
Ô kìa nắng chở bình minh tới
...................................

(MS036/ĐL)
Bài thơ này rất đẹp, có 1 lỗi nho nhỏ không đáng kể vì ý thơ quá lộng lẫy..............
.....LLT hay tía lia, ai thương cũng được, ai ghét cũng hổng có siu. Những bài viết chỉ là chia sẻ thôi chứ không có ý dèm pha ai....
Hi luulytim,

Bắt chước LLT, Mắt cũng tía lia góp một chút "bình lựng" thêm vào ý của LLT, tạo không khí rộn rã, vui mấy ngày xuân, chứ cũng không có ý gì khác.

Ngoài những cái đẹp của bài thơ, thấy LLT đánh giá có một lỗi nho nhỏ, nhưng không thấy nói rõ đó là lỗi gì. Riêng Mắt có thấy một lỗi liên quan tới chữ "BÌNH MINH",không biết có trùng với đánh giá của LLT hay không :

Ô kìa nắng chở bình minh tới

Trước đây, bài bình khác của TM cũng có một đoạn liên quan tới chữ "BÌNH MINH":
Trích dẫn Trích dẫn của thienma Xem bài viết
.................... bóng nắng hiên nhà đang giao thoa với duyên xuân của bình minh...........
Sợ rằng hiểu biết của mình sai, Mắt đã tra kỹ lại tự điển về từ BÌNH MINH thì thấy các tự điển đều giải nghĩa :

Bình minh: Trời không còn tối, nhưng chưa sáng hẳn
Bình minh: Rạng đông, sáng tinh mơ


Trang tratu.vn còn ghi rõ : " lúc trời tang tảng sáng, trước khi mặt trời mọc "

Theo đó thì khi chân trời vừa ửng sáng đã là bình minh rồi, sau đó mặt trời mới ló dạng vào giai đoạn cuối của bình minh, nên sẽ không có chuyện "nắng chở bình minh tới" mà phải ngược lại: Bình minh mang nắng tới.
Tương tự thế, sẽ không có chuyện "bóng nắng hiên nhà đang giao thoa với duyên xuân của bình minh" trong bài bình của TM được.

( À quên, cũng có thể "nắng chở bình minh tới" với điều kiện nắng phải đạp xích lô để chở bình minh. Trong trường hợp đó thì tuy nắng ở phía sau nhưng lại là người chở. )